я всегда с большим почтение относилась к языку. в разговоре старалась выбирать слова, наиболее точно описывающие мои мысли и твердо верила, что словом можно убить.
я разговариваю дома на английском. на работе обычно жуткая каша из английского, немецкого и русского. но вот дома всегда английский. друг понимает по-русски, но очень плохо.
первый раз в жизни я сказала "люблю" на совершенно чужом мне языке. у меня ушло несколько месяцев, чтобы сказать тоже самое на русском. по-русски оно казалось клишейным и невероятно тяжелым. и это при том, что незамысловатое i love you звучит сейчас из каждой песни, и в любом фильме есть романтический момент, где герои трогательно-сопливо объясняются друг с другом использую эти три слова.
я правда очень много использую английский, и страшно признаться, но иногда мне бывает сложно выразиться на русском. иногда у меня уходит больше времени на то, чтобы подобрать правильное слово. а есть вещи, которые я вообще не знаю как по-русски сказать. последние обычно связаны с терминологией по работе, учебе, когда я знаю, что это, я знаю, как это называется на английском, но поскольку я никогда не сталкивалась с этим в россии, то понятия не имею, как сказать по-русски.
и все-таки самое смешное, что мне до сих пор сложно говорить о своих чувствах и эмоциях на родном языке. слова как будто застревают в горле, и я долго не могу подобрать правильное. зато на английском я мастер выяснения отношений и могу часами говорить, и говорить, и говорить... а если по-русски говорю, то ощущение, как будто сердце вырывают, как будто все внутри переворачивается и скручивается в узел.
не знаю, почему так получается, но уже давно за собой это заметила, и хотела записать это наблюдение.