What goes around comes around like a hula hoop, Karma is a bitch? Well just make sure that bitch is beautiful (c)
Не думала, что т ак скоро буду задаваться этим вопросом, но как-то оказалось, что уже вроде как пора.
Мы воспитываем bi-lingual дитенка, то бишь карапуза, у которого два родных языка. Я говорю с Нейтом только по-русски, Миша - только по-английски. Миша говорит по-русски очень плохо, поэтому даже между собой мы говорим на английском, иначе бы наши отношения далеко не ушли))
Так вот. В связи с этим у меня уже сейчас начинают возникать самые разные вопросы и диллемы.
В первый год жизни ребенка, у него происходит создания так называемой карты мозга. То есть грубо говоря, ребенок рождается с потенциалом понимать абсолютно любой язык. И дальше в течение первого года жизни создается эдакий чек-лист, где отмечаются нужные и ненужные языки. И нейроны отвечающие за ненужные языки вытесняются нужными. Чем старше человек становится, тем сложнее выучить новый язык, потому что тем сильнее становятся нейроны "нужных" языков и чтобы развить с нуля, требуется больше усилий. Я думаю все знают, с какой легкостью дети учат языки.
Я сама за свою жизнь учила всего лишь четыре языка, плюс один получился сам по себе, побочкой. С 3-4 лет я начала английский, с 6 подключились немецкий и французский, а в 10 вместо немецкого и французского пришел иврит, и как побочный эффект - йидишь. Таким образом до 10 лет я свободно изъяснялась на немецком, французском и английском, но потом немецкий и французский отмерли за отсутсвием практики, и мое свободное говорение перешло на иврит, на котором я свободно лялякала лет до 18, а потом из-за собственной лени, опять же запустила. Сейчас я говорю на иврите, но уже не так хорошо как раньше за неимением практики. Ну и плюс я вернулась к немецкому, но он дается мне гораздо тяжелее, чем в детстве, прямо скажем.
Здесь мы живем в нашей еврейской общине, где все дети говорят минимум на 3 языках. В детском саду, куда мы хотим отдать Нейта, если мы останемся в Вене, занятия ведутся на 3 языках: немецкий, английский и иврит. И в общем-то это является совершенно стандартным набором для местных еврейских детей. Плюс, очень многие также если не говорят, то, как и я, понимают йидишь, потому что этот язык смесь английского, немецкого и иврита. И самую малость русского. Поскольку русских тут тоже много, то у многих детей добавляется русский.
Золотое правило, как я поняла после прочтения кучи статей и материалов по теме, это каждый должен говорить на своем родном языке. Нельзя говорить с ребенком на языке, которым ты владеешь не в совершенстве, поскольку такие вещи влияют на ментальное развитие. Язык это не просто умение себя выразить, но и образ мышления. Поэтому речь должна быть правильной.
С рождением Нейта и еще до, я начала читать все книги на русском, вместо английского, как делала это последние много лет. Даже если книга написана на английском, я читаю в переводе, потому что мой русский сильно упал, а я хочу, чтобы Нейт не только говорил и понимал, но и умел читать-писать. А для этого мне нужен нормальный уровень родного языка.
Миша грамар-наци в английском, поэтому там проблем нет.
А дальше встает вопрос: добавлять ли еще что-то? У меня хороший иврит, но я все равно не рискну на нем говорить, да и к тому же это только запутает ребенка, если я буду говорить то на одном, то на другом. Но я могу читать. У нас есть книги на иврите, есть где взять, если что, и я свободно читаю с достаточно правильным акцентом.
С одной стороны я не хочу перегружать карапузика, но с другой, вокруг меня бегают пупсы, которые спокойно лепечут на 3-4 языках. Вопрос только в том, с какого возраста вводить дополнительные языки?.. Приучать ли в первый год жизни к разным языкам, дабы в чек-листе оставались галочки на них, или же первый год оставить для родных, а потом вводить дополнительные, когда уже будет база родных языков. Итак такие дети обычно позже начинают говорить в виду того, что им нужно выучить больше слов.
Я не крейзи мамаша, которая хочет сделать из своего ребенка вундеркинда, но просто я вижу вокруг таких детей постоянно, и для меня это вроде как норма, и я знаю, что это возможно, а не из области фантастики.
Ко всему этому добавляется проблема того, какие именно языки Нейтану потом пригодятся.
Если мы остаемся тут, то его набором станут русский, английский, немецкий и иврит. Но если мы поедем в Канаду, что давайте по честному куда более вероятный вариант, то встает другая проблема. В Канаде не нужен немецкий так, как нужен французский. В связи с чем, опять же диллема: в какую школу отдавать? Есть так называемые french immersion schools, где по-моему часть классов на французском, и разумеется есть еврейские школы, где уклон сделан на иврит. Миша говорит, что еврейские школы в Канаде далеко не такие сильные, как здесь или в России, и что возможно имеет смысл отдать во french immersion, а для иврита - есть в общинах всегда и классы и друзей можно найти ивритоговорящих. Как бы в моей школе тоже иврит был только три раза в неделю, но я все равно умудрилась выучить его до очень хорошего уровня. Но помимо языка, в еврейской школе и другие плюсы есть. Если это french immersion, то еврейское образование полностью ложиться на нас. Ну и плюс всякие программы в общине.
Но как бы если общее образование в еврейских школах там не такое сильное, как например было в моей, тогда наверное придется отдавать в обычную и искать разные программы для карапузика, чтобы и еврейский круг общения тоже был. Ну и язык. Я вообще считаю, что языки это нереально важно. Даже не потому, что мало ли куда поедешь или мало ли что по жизни пригодится, а потому что как я уже упомянула, язык это образ мышления. А когда учишься язык ребенком, ты не переводишь с одного на другой, ты просто думаешь по-другому. Я уже как-то давно писала, что я на русском и я на английском это два немного разных человека. Язык как мне кажется немного расширяет границы мышления, помогая лучше понять других людей, их мышление, менталитет и все из этого вытекающее.
В общем вопросы, вопросы, одни вопросы. Я постоянно читаю истории из серии "я говорю на одном языке, муж на другом, а между собой - на третьем, ребенок говорит на всех трех", и я вижу вокруг этих детей-полиглотов и понимаю, что это возможно. И конечно мне хочется дать Нейту все, что в моих силах. Но в то же время я не хочу его перегружать, чтобы в итоге не получилось по полтора землекопа в каждом языке.
Мы воспитываем bi-lingual дитенка, то бишь карапуза, у которого два родных языка. Я говорю с Нейтом только по-русски, Миша - только по-английски. Миша говорит по-русски очень плохо, поэтому даже между собой мы говорим на английском, иначе бы наши отношения далеко не ушли))
Так вот. В связи с этим у меня уже сейчас начинают возникать самые разные вопросы и диллемы.
В первый год жизни ребенка, у него происходит создания так называемой карты мозга. То есть грубо говоря, ребенок рождается с потенциалом понимать абсолютно любой язык. И дальше в течение первого года жизни создается эдакий чек-лист, где отмечаются нужные и ненужные языки. И нейроны отвечающие за ненужные языки вытесняются нужными. Чем старше человек становится, тем сложнее выучить новый язык, потому что тем сильнее становятся нейроны "нужных" языков и чтобы развить с нуля, требуется больше усилий. Я думаю все знают, с какой легкостью дети учат языки.
Я сама за свою жизнь учила всего лишь четыре языка, плюс один получился сам по себе, побочкой. С 3-4 лет я начала английский, с 6 подключились немецкий и французский, а в 10 вместо немецкого и французского пришел иврит, и как побочный эффект - йидишь. Таким образом до 10 лет я свободно изъяснялась на немецком, французском и английском, но потом немецкий и французский отмерли за отсутсвием практики, и мое свободное говорение перешло на иврит, на котором я свободно лялякала лет до 18, а потом из-за собственной лени, опять же запустила. Сейчас я говорю на иврите, но уже не так хорошо как раньше за неимением практики. Ну и плюс я вернулась к немецкому, но он дается мне гораздо тяжелее, чем в детстве, прямо скажем.
Здесь мы живем в нашей еврейской общине, где все дети говорят минимум на 3 языках. В детском саду, куда мы хотим отдать Нейта, если мы останемся в Вене, занятия ведутся на 3 языках: немецкий, английский и иврит. И в общем-то это является совершенно стандартным набором для местных еврейских детей. Плюс, очень многие также если не говорят, то, как и я, понимают йидишь, потому что этот язык смесь английского, немецкого и иврита. И самую малость русского. Поскольку русских тут тоже много, то у многих детей добавляется русский.
Золотое правило, как я поняла после прочтения кучи статей и материалов по теме, это каждый должен говорить на своем родном языке. Нельзя говорить с ребенком на языке, которым ты владеешь не в совершенстве, поскольку такие вещи влияют на ментальное развитие. Язык это не просто умение себя выразить, но и образ мышления. Поэтому речь должна быть правильной.
С рождением Нейта и еще до, я начала читать все книги на русском, вместо английского, как делала это последние много лет. Даже если книга написана на английском, я читаю в переводе, потому что мой русский сильно упал, а я хочу, чтобы Нейт не только говорил и понимал, но и умел читать-писать. А для этого мне нужен нормальный уровень родного языка.
Миша грамар-наци в английском, поэтому там проблем нет.
А дальше встает вопрос: добавлять ли еще что-то? У меня хороший иврит, но я все равно не рискну на нем говорить, да и к тому же это только запутает ребенка, если я буду говорить то на одном, то на другом. Но я могу читать. У нас есть книги на иврите, есть где взять, если что, и я свободно читаю с достаточно правильным акцентом.
С одной стороны я не хочу перегружать карапузика, но с другой, вокруг меня бегают пупсы, которые спокойно лепечут на 3-4 языках. Вопрос только в том, с какого возраста вводить дополнительные языки?.. Приучать ли в первый год жизни к разным языкам, дабы в чек-листе оставались галочки на них, или же первый год оставить для родных, а потом вводить дополнительные, когда уже будет база родных языков. Итак такие дети обычно позже начинают говорить в виду того, что им нужно выучить больше слов.
Я не крейзи мамаша, которая хочет сделать из своего ребенка вундеркинда, но просто я вижу вокруг таких детей постоянно, и для меня это вроде как норма, и я знаю, что это возможно, а не из области фантастики.
Ко всему этому добавляется проблема того, какие именно языки Нейтану потом пригодятся.
Если мы остаемся тут, то его набором станут русский, английский, немецкий и иврит. Но если мы поедем в Канаду, что давайте по честному куда более вероятный вариант, то встает другая проблема. В Канаде не нужен немецкий так, как нужен французский. В связи с чем, опять же диллема: в какую школу отдавать? Есть так называемые french immersion schools, где по-моему часть классов на французском, и разумеется есть еврейские школы, где уклон сделан на иврит. Миша говорит, что еврейские школы в Канаде далеко не такие сильные, как здесь или в России, и что возможно имеет смысл отдать во french immersion, а для иврита - есть в общинах всегда и классы и друзей можно найти ивритоговорящих. Как бы в моей школе тоже иврит был только три раза в неделю, но я все равно умудрилась выучить его до очень хорошего уровня. Но помимо языка, в еврейской школе и другие плюсы есть. Если это french immersion, то еврейское образование полностью ложиться на нас. Ну и плюс всякие программы в общине.
Но как бы если общее образование в еврейских школах там не такое сильное, как например было в моей, тогда наверное придется отдавать в обычную и искать разные программы для карапузика, чтобы и еврейский круг общения тоже был. Ну и язык. Я вообще считаю, что языки это нереально важно. Даже не потому, что мало ли куда поедешь или мало ли что по жизни пригодится, а потому что как я уже упомянула, язык это образ мышления. А когда учишься язык ребенком, ты не переводишь с одного на другой, ты просто думаешь по-другому. Я уже как-то давно писала, что я на русском и я на английском это два немного разных человека. Язык как мне кажется немного расширяет границы мышления, помогая лучше понять других людей, их мышление, менталитет и все из этого вытекающее.
В общем вопросы, вопросы, одни вопросы. Я постоянно читаю истории из серии "я говорю на одном языке, муж на другом, а между собой - на третьем, ребенок говорит на всех трех", и я вижу вокруг этих детей-полиглотов и понимаю, что это возможно. И конечно мне хочется дать Нейту все, что в моих силах. Но в то же время я не хочу его перегружать, чтобы в итоге не получилось по полтора землекопа в каждом языке.
Нет
Neanthe, обидно конечно. Я вот больше всего боюсь, что вдруг у меня терпения не хватит и я скачусь на английский и все. Но надеюсь все же хватит...))
я говорю с Алексом на русском, муж на немецком, между собой на англ. садик на немец., с 3х по-моему лет там англ. вводят )) ходим один раз в неделю на часок в русский центр (с 1.5 сейчас вот начали). няня из садика его забирает тоже по русски с ним общается ))
слов примерно 65% немец, 45% русс., т.к. садик все-таки на немецком. но я стараюсь когда силы есть после работы ему читать, песенки петь, цвета-животных показываю, называю. в общем сложно, но думаю оно того стоит ))))