What goes around comes around like a hula hoop, Karma is a bitch? Well just make sure that bitch is beautiful (c)
Не думала, что т ак скоро буду задаваться этим вопросом, но как-то оказалось, что уже вроде как пора.
Мы воспитываем bi-lingual дитенка, то бишь карапуза, у которого два родных языка. Я говорю с Нейтом только по-русски, Миша - только по-английски. Миша говорит по-русски очень плохо, поэтому даже между собой мы говорим на английском, иначе бы наши отношения далеко не ушли))
Так вот. В связи с этим у меня уже сейчас начинают возникать самые разные вопросы и диллемы.
В первый год жизни ребенка, у него происходит создания так называемой карты мозга. То есть грубо говоря, ребенок рождается с потенциалом понимать абсолютно любой язык. И дальше в течение первого года жизни создается эдакий чек-лист, где отмечаются нужные и ненужные языки. И нейроны отвечающие за ненужные языки вытесняются нужными. Чем старше человек становится, тем сложнее выучить новый язык, потому что тем сильнее становятся нейроны "нужных" языков и чтобы развить с нуля, требуется больше усилий. Я думаю все знают, с какой легкостью дети учат языки.
Я сама за свою жизнь учила всего лишь четыре языка, плюс один получился сам по себе, побочкой. С 3-4 лет я начала английский, с 6 подключились немецкий и французский, а в 10 вместо немецкого и французского пришел иврит, и как побочный эффект - йидишь. Таким образом до 10 лет я свободно изъяснялась на немецком, французском и английском, но потом немецкий и французский отмерли за отсутсвием практики, и мое свободное говорение перешло на иврит, на котором я свободно лялякала лет до 18, а потом из-за собственной лени, опять же запустила. Сейчас я говорю на иврите, но уже не так хорошо как раньше за неимением практики. Ну и плюс я вернулась к немецкому, но он дается мне гораздо тяжелее, чем в детстве, прямо скажем.
Здесь мы живем в нашей еврейской общине, где все дети говорят минимум на 3 языках. В детском саду, куда мы хотим отдать Нейта, если мы останемся в Вене, занятия ведутся на 3 языках: немецкий, английский и иврит. И в общем-то это является совершенно стандартным набором для местных еврейских детей. Плюс, очень многие также если не говорят, то, как и я, понимают йидишь, потому что этот язык смесь английского, немецкого и иврита. И самую малость русского. Поскольку русских тут тоже много, то у многих детей добавляется русский.
Золотое правило, как я поняла после прочтения кучи статей и материалов по теме, это каждый должен говорить на своем родном языке. Нельзя говорить с ребенком на языке, которым ты владеешь не в совершенстве, поскольку такие вещи влияют на ментальное развитие. Язык это не просто умение себя выразить, но и образ мышления. Поэтому речь должна быть правильной.
С рождением Нейта и еще до, я начала читать все книги на русском, вместо английского, как делала это последние много лет. Даже если книга написана на английском, я читаю в переводе, потому что мой русский сильно упал, а я хочу, чтобы Нейт не только говорил и понимал, но и умел читать-писать. А для этого мне нужен нормальный уровень родного языка.
Миша грамар-наци в английском, поэтому там проблем нет.
А дальше встает вопрос: добавлять ли еще что-то? У меня хороший иврит, но я все равно не рискну на нем говорить, да и к тому же это только запутает ребенка, если я буду говорить то на одном, то на другом. Но я могу читать. У нас есть книги на иврите, есть где взять, если что, и я свободно читаю с достаточно правильным акцентом.
С одной стороны я не хочу перегружать карапузика, но с другой, вокруг меня бегают пупсы, которые спокойно лепечут на 3-4 языках. Вопрос только в том, с какого возраста вводить дополнительные языки?.. Приучать ли в первый год жизни к разным языкам, дабы в чек-листе оставались галочки на них, или же первый год оставить для родных, а потом вводить дополнительные, когда уже будет база родных языков. Итак такие дети обычно позже начинают говорить в виду того, что им нужно выучить больше слов.
Я не крейзи мамаша, которая хочет сделать из своего ребенка вундеркинда, но просто я вижу вокруг таких детей постоянно, и для меня это вроде как норма, и я знаю, что это возможно, а не из области фантастики.
Ко всему этому добавляется проблема того, какие именно языки Нейтану потом пригодятся.
Если мы остаемся тут, то его набором станут русский, английский, немецкий и иврит. Но если мы поедем в Канаду, что давайте по честному куда более вероятный вариант, то встает другая проблема. В Канаде не нужен немецкий так, как нужен французский. В связи с чем, опять же диллема: в какую школу отдавать? Есть так называемые french immersion schools, где по-моему часть классов на французском, и разумеется есть еврейские школы, где уклон сделан на иврит. Миша говорит, что еврейские школы в Канаде далеко не такие сильные, как здесь или в России, и что возможно имеет смысл отдать во french immersion, а для иврита - есть в общинах всегда и классы и друзей можно найти ивритоговорящих. Как бы в моей школе тоже иврит был только три раза в неделю, но я все равно умудрилась выучить его до очень хорошего уровня. Но помимо языка, в еврейской школе и другие плюсы есть. Если это french immersion, то еврейское образование полностью ложиться на нас. Ну и плюс всякие программы в общине.
Но как бы если общее образование в еврейских школах там не такое сильное, как например было в моей, тогда наверное придется отдавать в обычную и искать разные программы для карапузика, чтобы и еврейский круг общения тоже был. Ну и язык. Я вообще считаю, что языки это нереально важно. Даже не потому, что мало ли куда поедешь или мало ли что по жизни пригодится, а потому что как я уже упомянула, язык это образ мышления. А когда учишься язык ребенком, ты не переводишь с одного на другой, ты просто думаешь по-другому. Я уже как-то давно писала, что я на русском и я на английском это два немного разных человека. Язык как мне кажется немного расширяет границы мышления, помогая лучше понять других людей, их мышление, менталитет и все из этого вытекающее.
В общем вопросы, вопросы, одни вопросы. Я постоянно читаю истории из серии "я говорю на одном языке, муж на другом, а между собой - на третьем, ребенок говорит на всех трех", и я вижу вокруг этих детей-полиглотов и понимаю, что это возможно. И конечно мне хочется дать Нейту все, что в моих силах. Но в то же время я не хочу его перегружать, чтобы в итоге не получилось по полтора землекопа в каждом языке.
Мы воспитываем bi-lingual дитенка, то бишь карапуза, у которого два родных языка. Я говорю с Нейтом только по-русски, Миша - только по-английски. Миша говорит по-русски очень плохо, поэтому даже между собой мы говорим на английском, иначе бы наши отношения далеко не ушли))
Так вот. В связи с этим у меня уже сейчас начинают возникать самые разные вопросы и диллемы.
В первый год жизни ребенка, у него происходит создания так называемой карты мозга. То есть грубо говоря, ребенок рождается с потенциалом понимать абсолютно любой язык. И дальше в течение первого года жизни создается эдакий чек-лист, где отмечаются нужные и ненужные языки. И нейроны отвечающие за ненужные языки вытесняются нужными. Чем старше человек становится, тем сложнее выучить новый язык, потому что тем сильнее становятся нейроны "нужных" языков и чтобы развить с нуля, требуется больше усилий. Я думаю все знают, с какой легкостью дети учат языки.
Я сама за свою жизнь учила всего лишь четыре языка, плюс один получился сам по себе, побочкой. С 3-4 лет я начала английский, с 6 подключились немецкий и французский, а в 10 вместо немецкого и французского пришел иврит, и как побочный эффект - йидишь. Таким образом до 10 лет я свободно изъяснялась на немецком, французском и английском, но потом немецкий и французский отмерли за отсутсвием практики, и мое свободное говорение перешло на иврит, на котором я свободно лялякала лет до 18, а потом из-за собственной лени, опять же запустила. Сейчас я говорю на иврите, но уже не так хорошо как раньше за неимением практики. Ну и плюс я вернулась к немецкому, но он дается мне гораздо тяжелее, чем в детстве, прямо скажем.
Здесь мы живем в нашей еврейской общине, где все дети говорят минимум на 3 языках. В детском саду, куда мы хотим отдать Нейта, если мы останемся в Вене, занятия ведутся на 3 языках: немецкий, английский и иврит. И в общем-то это является совершенно стандартным набором для местных еврейских детей. Плюс, очень многие также если не говорят, то, как и я, понимают йидишь, потому что этот язык смесь английского, немецкого и иврита. И самую малость русского. Поскольку русских тут тоже много, то у многих детей добавляется русский.
Золотое правило, как я поняла после прочтения кучи статей и материалов по теме, это каждый должен говорить на своем родном языке. Нельзя говорить с ребенком на языке, которым ты владеешь не в совершенстве, поскольку такие вещи влияют на ментальное развитие. Язык это не просто умение себя выразить, но и образ мышления. Поэтому речь должна быть правильной.
С рождением Нейта и еще до, я начала читать все книги на русском, вместо английского, как делала это последние много лет. Даже если книга написана на английском, я читаю в переводе, потому что мой русский сильно упал, а я хочу, чтобы Нейт не только говорил и понимал, но и умел читать-писать. А для этого мне нужен нормальный уровень родного языка.
Миша грамар-наци в английском, поэтому там проблем нет.
А дальше встает вопрос: добавлять ли еще что-то? У меня хороший иврит, но я все равно не рискну на нем говорить, да и к тому же это только запутает ребенка, если я буду говорить то на одном, то на другом. Но я могу читать. У нас есть книги на иврите, есть где взять, если что, и я свободно читаю с достаточно правильным акцентом.
С одной стороны я не хочу перегружать карапузика, но с другой, вокруг меня бегают пупсы, которые спокойно лепечут на 3-4 языках. Вопрос только в том, с какого возраста вводить дополнительные языки?.. Приучать ли в первый год жизни к разным языкам, дабы в чек-листе оставались галочки на них, или же первый год оставить для родных, а потом вводить дополнительные, когда уже будет база родных языков. Итак такие дети обычно позже начинают говорить в виду того, что им нужно выучить больше слов.
Я не крейзи мамаша, которая хочет сделать из своего ребенка вундеркинда, но просто я вижу вокруг таких детей постоянно, и для меня это вроде как норма, и я знаю, что это возможно, а не из области фантастики.
Ко всему этому добавляется проблема того, какие именно языки Нейтану потом пригодятся.
Если мы остаемся тут, то его набором станут русский, английский, немецкий и иврит. Но если мы поедем в Канаду, что давайте по честному куда более вероятный вариант, то встает другая проблема. В Канаде не нужен немецкий так, как нужен французский. В связи с чем, опять же диллема: в какую школу отдавать? Есть так называемые french immersion schools, где по-моему часть классов на французском, и разумеется есть еврейские школы, где уклон сделан на иврит. Миша говорит, что еврейские школы в Канаде далеко не такие сильные, как здесь или в России, и что возможно имеет смысл отдать во french immersion, а для иврита - есть в общинах всегда и классы и друзей можно найти ивритоговорящих. Как бы в моей школе тоже иврит был только три раза в неделю, но я все равно умудрилась выучить его до очень хорошего уровня. Но помимо языка, в еврейской школе и другие плюсы есть. Если это french immersion, то еврейское образование полностью ложиться на нас. Ну и плюс всякие программы в общине.
Но как бы если общее образование в еврейских школах там не такое сильное, как например было в моей, тогда наверное придется отдавать в обычную и искать разные программы для карапузика, чтобы и еврейский круг общения тоже был. Ну и язык. Я вообще считаю, что языки это нереально важно. Даже не потому, что мало ли куда поедешь или мало ли что по жизни пригодится, а потому что как я уже упомянула, язык это образ мышления. А когда учишься язык ребенком, ты не переводишь с одного на другой, ты просто думаешь по-другому. Я уже как-то давно писала, что я на русском и я на английском это два немного разных человека. Язык как мне кажется немного расширяет границы мышления, помогая лучше понять других людей, их мышление, менталитет и все из этого вытекающее.
В общем вопросы, вопросы, одни вопросы. Я постоянно читаю истории из серии "я говорю на одном языке, муж на другом, а между собой - на третьем, ребенок говорит на всех трех", и я вижу вокруг этих детей-полиглотов и понимаю, что это возможно. И конечно мне хочется дать Нейту все, что в моих силах. Но в то же время я не хочу его перегружать, чтобы в итоге не получилось по полтора землекопа в каждом языке.
А, как я поняла из твоей записи, в общине евреи общаются таки на иврите?
вокруг меня бегают пупсы, которые спокойно лепечут на 3-4 языках.
я всегда немного завидовала детям, которые растут в мультиязыковой среде. Это же так круто, когда с детства есть возможность свободно общаться на 3 языках, потому что ты находишься в языковой среде все время! Мне в общем грех жаловаться, я сейчас учу четвертый иностранный, но все равно это не то, потому что родной то у меня только русский )
Есть знакомая семья русских, живущих во Франции, так вот их 4-летняя дочь говорит только по-французски.
В общине очень много ивритоговорящих. Если ты говоришь на иврите, то сможешь объясниться практически с любым человеком.
Ну и плюс тексты, Тора, некоторые вещи в иудаизме проще понять, если понимаешь их на иврите, ибо иврит не всегда легко точно перевести на другой язык, не потеряв при этом определенного оттенка, который часто имеет очень важную роль)
.amadeus, спасибо, я стараюсь) Мне повезло и моя мама запихнула в меня в языковой детсад, и я вижу, как мне это по жизни пригодилось. И на примере других вижу) Поэтому очень хочется и ребенку дать все, что могу.
Ох да, эти карапузы меня так приятно поражают! Примерно также, как как-то поразили дети лет 6-7, которые катались на сноуборде лучше, чем я в свои тогда 18))) Детям все так легко дается, что иногда невольно завидуется)
А почему если они русские, то только французский? Они совсем по-русски с ней не говорят?
Ты можешь приехать куда угодно в еврейскую общину и заговорить на иврите и тебя поймут)
Как много интересного я от тебя узнаю! ))))
dr-hollis, знакомая в штатах выросла, так у нее родители говорили с ней только на русском. И в какой-то момент она тоже хотела говорить только на английском, но ей просто отвечали: "Я не понимаю, скажи по-русски". В случае упрямства я планирую такой же подход) Главное не давать слабинку и не расслабляться типа, а, фиг с ним. Я считаю, что на русском языке есть огромное культурное наследие, которое я бы хотела передать или хотя бы дать возможность изучить самостоятельно)
где-то читала такое. но может, это просто из разряда страшилок. в пример приводился какой-то ученый или поэт или художник (ну в общем известный деятель), с которым с дества говорили на трех или четырех разных языках, он все их знал и понимал, но возникала как раз эта проблема родного языка. от чего в итоге он с катушек поехал. ты такое нигде не встречала когда читала про этот вопрос? все это враки?
то что с дества говорят на двух языках это повсеместно.. но вот 4-5 языков - это уже реально круто, ну для простого обывателя.
(мы вот тоже решили, чтобы ребенок с дества учил языки. дать своему малышу больше, чем нам могли дать в свое время родители. так что мне эта тема тоже очень интересна)
Или я не права?
я тоже читала много по этой теме, и кажется многие родители вводят третий язык сразу же. просто иногда переключаются на него.
У меня хороший иврит, но я все равно не рискну на нем говорить, да и к тому же это только запутает ребенка, если я буду говорить то на одном, то на другом.
вот это меня тоже волнует)
Как я поняла от логопеда на местном форуме, что для начала достаточно 2-ух языков. И четкое разделение между ними. То есть- по русски говорит мама, по английски папа или в садике говорят на иврите а по русски только дома. Или утром говорим на иврите, вечером по английски итд.
Но все 2-язычные дети говорить начинают немного позже. К этому тоже надо быть готовой.
У меня был однокурсник, который абсолютно свободно говорил на 8 языках, 4 семейных и 4 в школе доучил и универе. Совершенно психически стабильный)))
Radistka Cat, не, в Канаде французский же везде второй официальный язык, поэтому очень часто даже на должности какого-нибудь телефоного оператора в банке нужен французский. Даже в Торонто) Миша работал в отделе выявления мошейников картами в банке в Торонто, и французский даже там был требованием, хотя он практически вообще не общался с людьми, работая с компьютерной системой.
Это официальный язык страны, поэтому да, в онтарио на нем мало кто говорит, но в любой момент может появится человек, который говорит, и компания обязана будет предоставить сервис или вести переговоры или еще что. Поэтому французский нужен везде. Просто в Квебеке без него делать даже особо нечего))) А в других местах он просто очень большое преимущество)
lucky seven., я уже сейчас боюсь, что когда я одна, то он слышит от меня только русский, а с Мишей - английский. То есть я все равно обращаясь к Нейтану стараюсь переключаться на русский, но иногда реально забываю и получается, что он слышит, что я говорю на двух языках.
А еще вопрос времени волнует)) Вот сколько часов в день надо уделять каждому языку?))
Delailah, да, про то что говорить позже начинают, это я знаю) ого, разделение по часам это интересно, но мне кажется так сложнее.
Мы дома на одном языке совсем не можем говорить, потому что тогда либо русский потеряется, либо Миша научит его неправильному русскому))) Так было бы проще конечно, если дома один язык...
Получается, что вне Израиля иврит - это что-то вроде "особого" языка, на котором говорят только "свои"
У меня был однокурсник, который абсолютно свободно говорил на 8 языках, 4 семейных и 4 в школе доучил и универе
И в какой-то момент она тоже хотела говорить только на английском, но ей просто отвечали: "Я не понимаю, скажи по-русски". В случае упрямства я планирую такой же подход)
Я считаю это правильным подходом. У меня был период, когда хотелось быть "своей" в школе, и я решила, что буду говорить только на иврите, как настоящая израильтянка. Но папа применил как раз эту тактику - дома говорят исключительно на русском, и хоть ты тресни. Сейчас я ему безумно благодарна, что он не дал мне удариться тогда в эту крайность. И двух своих сыновей, кстати, родившихся уже здесь, папа тоже воспитывает двуязычными (может, там и английский еще примешался, точно не знаю, но вот русский и иврит - стопроцентно).
barbara-elisabeth,
тобы не было психологической проблемы, когда человек не знает какой язык ему родной..
А в чем может выражаться психологическая проблема, если человек считает два языка родными?
Кстати, определить родной язык по тому "на каком языке ты думаешь" срабатывает не всегда - для меня родной русский, иврит появился на шесть лет позже, владею обоими на уровне родного, и думаю я одинаково часто на обоих языках, нет четкого различия.
правильно, что надо говорить на то языке, на котором можешь свободно изъясняться. То, что ты будешь говорить на разных языках ребенка не запутает, просто надо самой хорошо ориентироваться, потому что ребенка надо будет поправлять и направлять, и много. Особенно с русским, потому что падежи, рода, склонения, которых нет в англиском это будет путаться постоянно, особенно если не заниматься.
По поводу доп языков типа немецкого, французского мне кажется до дет сада вообще нет смысла над этим париться, а года через два (или во сколько там отдают в сады?) вам будет уже понятнее с переездом может быть
Мне так обидно например за того же Мишу. Его мама не напрягалась, и в итоге русский для него практически утерян.
Я кчтати тоже думаю на русском и на английском совершенно одинаково, в зависимости от ситуации и от того, о чем думаю)
dj_ellison, то что не запутает, это хорошо) Да, я помню тоже читала, что нельзя мешать слова. Ч сейчас стараюсь следить внимательно, что не переключаться и не вставлять слова из одного языка в предложения на другом.
Здесь в садик в принципе где-то с года можно отдавать - как ходить начнет. Но мы еще не решили, во сколько будем отдавать. И в какой блин стране))) Ну в общем да, имеет смысл подождать наверное)
barbara-elisabeth, глядя на таких ребят, я понимаю, какая у меня есть возможность столько всего дать своему ребенку и сколько зависит от нас.
третий язык я лично хочу начать усиленно в школе (то есть в 4 года), а до того с 3-рех лет попробовать поводить в развивалки как раз на тетьем языке.
Кроме того, что ты подразумеваешь под знанием языка? Общение? Чтение и письмо?
говорилось что с пеленок с ребенком все время в равной степени говорили на разных языках. все таки обычно какой-то один преобладает. например дома один язык, на улице другой (грубо). и все таки навреное ребенку будет ближе тот язык (языки) что дома, даже если он потом и думать будет на двух.
.Тыковка, конечно многое зависит от родителей, пока детки маленькие они пластичны и легко усваивают все новое. с возрастом сложнее, появляется харакер, уже выстраиваются инетерсы, лень)) но малышу все равно надо отдыхать не только учиться..
Cseaz, ну да, я тоже всякое разное читаю, и столько мнений...
Я понимаю под "знанием языка" говорение-чтение-писание))
barbara-elisabeth, ну отдыхать конечно надо, но отдых тоже может быть разным. Можно тупо лежать ничего не делать, а можно отдыхать с пользой) Отдыхом может быть также смена деятельности. Ну это я уже не про совсем маленьких. Им просто спать иногда надо)))
Neanthe, а на твоем как? Не заговорил потом может хотя бы?
Yarda, а школу какую думаете? French immersion или обычную?